Ne Çeviriyor? Akın Terzi (Utku ÖZMAKAS)


Şu sıralar Metis Yayınları için Erik Orsenna’nın Sur la route du papier adlı kitabını çeviriyorum. Orsenna’nın daha önce Pamuk Ülkelerine Yolculuk adlı kitabı Sosi Dolanoğlu’nun güzel Türkçesiyle yayımlanmıştı. Çevirdiğim metin, bir bakıma bu kitabın devamı niteliğinde. İkisi de “Küreselleşme Üstüne Küçük Elkitabı” altbaşlığını taşıyor. Orsenna ilk kitapta dünya çapında bir “pamuk yolculuğu”na çıkmıştı. Bu kitaptaysa kâğıdın peşine düşmüş. Dünyanın dört bir yanını dolaşarak, kâğıdın kadim serüvenini, hangi üretim aşamalarından geçtiğini bir bir anlatıyor. Orsenna tam anlamıyla nevi şahsına münhasır bir yazar: Öyle bir kitap yazmış ki hem bir seyahatname hem de “kâğıt” aracılığıyla küreselleşmeyi anlatan çok zevkli bir deneme gibi okunabiliyor. Bu bakımdan çok ilginç bir okuma deneyimi sunuyor diyebilirim.

Tabii bütün bunları okur gözüyle söylüyorum. Çevirmen gözüyle Orsenna belalı bir yazar. Gayet ironik ve mizahi bir üslubu var. Böyle bir üslubu Türkçeye aktarmak zorlu bir iş. Diller/kültürler arasında aktarması en güç unsurlardan biri mizahtır herhalde. Ama bunları hayıflanmak için söylemiyorum. Çeviriyi zevkli kılan şeyler bunlar. Çevirinin bu tür yönleri olmasaydı, zevksiz, hatta sakil bir uğraş olurdu.  

1 yorum:

  1. Pamuk Ülkelerine Yolculuğu severek okumuştum. Akın Terzi'nin güzel Türkçesiyle kâğıdın yolculuğuna dahil olup küreselleşmeyi Orsenna'nın anlatımıyla okumayı dört gözle bekliyorum.

    YanıtlaSil