İş Kültür Yayınları için Peter McPhee’nin Robespierre adlı biyografisini çeviriyorum; 27 Mart’ta teslim edeceğim. Daha önce, yine İş Kültür Yayınları’nın biyografi dizisinden yayımlanan Martin Gilbert’in Churchill ve Graham Robb’un Rimbaud biyografilerini çevirmiştim. Ama bu metin beni daha çok zorladı. Bunun ilk nedeni, yazarın biraz ağdalı dili. Bir biyografi metninde biraz ağır ve yorucu gelebilecek uzun ve karmaşık cümleleri, anlamını değiştirmeden olabildiğince kısaltmaya, bazen bölmeye, anlatımı sadeleştirmeye çalışıyorum. İkinci zorluksa, günümüzde benzeri kalmamış siyasal, yönetsel ve toplumsal kurum ve kavramlara karşılık bulmak. Bunun için araştırma yapmam gerekiyor. Örneğin, Devrim öncesi Fransa’nın bazı kentlerinde, yerel bir parlamentoya benzeyen, ruhbanlar, aristokratlar ve kentli seçkinlerden temsilcilerin oluşturduğu, İngilizcesi “Estates” olan kurum için “Zümreler Meclisi” karşılığını buldum.
Kısacası, Fransız Devrimi’nin dehşetle dolu kaosunu ve baş aktörünü tanıtan bu çok yararlı ve değerli metni Türk okurlar için daha kolay okunur hale getirmeye çalışıyorum.
0 yorum:
Yorum Gönder